Oversæt til indvandrere og flygtninge

Oversæt til indvandrere og flygtninge

I Danmark er der en lang række NGO’er, institutioner og frivillige, der på forskellig vis arbejder med flygtninge og indvandrere. En stor del af deres arbejde består i at få kommunikeret og altså få krydset sprogbarrieren. Hvis du selv er aktiv på dette område, så skulle du tage og læse med her, hvor vi ser nærmere på en af de ting man kan gøre, for at overkomme sprogbarrieren.

Få oversat essentielle tekster

I dit virke med flygtninge og indvandrere, så vil du fra tid til anden opleve, at der er særlige dokumenter, der er absolut nødvendige for de fremmedsprogede at forstå. Men hvis der ikke foreligger en oversættelse, så er det nærmest umuligt for dem. Der er mangel på tolke, og derfor kan dette være en langsom og dyr vej til forståelsen, men der er ikke mangel på oversættere. Det du kan er derfor at tage initiativ til at få oversat dokumenterne ved et oversættelsesbureau. Skab en god kontakt til et oversættelsesbureau og prøv evt at få en NGO-venlig pris på aftalen. Mange oversættelsesbureauer vil gerne sætte prisen ned, når de ved at formålet er af denne type. 

En udgift der er det værd

Hvis du er en enkeltstående frivillig, så har du måske ikke mulighed for at betale for disse oversættelser, men hvis du er ansat i en institution eller en NGO, så er der nok en mulighed for at sætte det på budgettet. Oversættelser hos et oversættelsesbureau er ikke dyre, men det skal naturligvis regnes med det hele. Det gode ved oversættelser er, at de skriftlige, så de kan genbruges, i modsætning til en tolkeservice. Det gør, at det kan ses som en investering at få oversat ved et oversættelsesbureau. Prøv at lægge mærke til, om der ikke er nogle essentielle dokumenter, der bliver ved med at drille, og start så med dem. 

Skriv et svar

Din e-mailadresse vil ikke blive publiceret.